Skip to content

Category: Miscellaneous

everything what does't fit otherwise


XML Mail

Entries from Miscellaneous:


For a very, very long time, humanity has delved into utopias. I once sorted and read a few unread issues of DIE ZEIT and per chance the editions of Utopia (about Thomas More) and Communism came up right one after another. The problem is, however, that these utopias all have one thing in common: they do not work, however tempting their solutions to certain problems may seem. It is bothering me for a quite long time why they are not working and whether just I could build a system that works in reality, but there are a few obstacles. The main problem with the thing is probably that people are by definition not equal.

Continue reading "Utopia"

I cannot stand it when ...

... stories are nonsense. I do not watch that much TV, but lately Interstellar was on TV, and at least the soundtrack is famous. Unfortunately I did not like the story at all and on a closer inspection there are a lot of very big logical mistakes. A key element of the film is time dilation, which allows astronauts to outlive all the people remaining on Earth. Unfortunately, this is physically impossible, especially the scene where they land on the planet orbiting the black hole where minutes turn into years. In principle yes but so - never. The first big faux pas is when the sun is shining. I beg your pardon?! Since when does a black hole is shinning ?! Then I calculated this out of pure curiosity. Yes, a time dilation by a factor of 10,000 is possible, says the General Theory of Relativity. The only question is: how strong has the gravity field to be to obtain such an effect? I have misplaced my calculation, but the result was similar to the surface of a neutron star. With that we are far, far below the Roche border where a solid body loses its cohesion due to the tidal forces, means: Only the gravitational difference between the head and big toe would simply atomize a man, if that's enough ...

Continue reading "I cannot stand it when ..."

Beobachtungen beim Altstadtfest

Ab und zu will man sich ja doch ins Getümmel stürzen und das jährliche Altstadtfest ist eine gute Gelegenheit dafür. Auf der anderen Seite kann ich meine intrapersonellen Beobachtungen ja nicht abstellen und wurde mal wieder schmerzhaft damit konfrontiert, wie negativ sich meine Eigenschaften auf "Spaß haben" doch auswirken.

Es fing damit an, dass ich eine junge Frau mit Spiegelreflexkamera gesehen habe, die wahrscheinlich für irgendein Medium Bilder von Menschen auf dem Fest gemacht hat. Es war Juni, etwa 19 Uhr und damit noch richtig hell. Trotzdem hatte sie den integrierten Blitz draußen, der fröhlich mitgeblitzt hat - und das Objektiv war eines der Einfachserie f3.5-5.6 oder so. Ich spare mir jetzt lange Erklärungen, aber das ist Blödsinn. Dieses Bild habe ich so gemacht, aber dafür habe ich zwei externe Blitze als Bündel mit maximialer Leistung gezündet um die Schatten ein klein wenig aufzuhellen - bei f5, ISO100 und 1/250s was die kürzeste Synchronzeit ist. Wenn es heller ist, könnte man ja auch den Sprengkopf einer Davy Crocket als Fussball getarnt auf so ein Fest schmuggeln, aber der Einsatz thermonuklearer Waffen zu fotografischen Zwecken ist nach §307 StGB in Deutschland verboten wenn Menschen dabei gefährdet werden (wenn niemand gefährdet wird scheint es erlaubt zu sein).

Continue reading "Beobachtungen beim Altstadtfest"

About translations

Normally, even if my native language isn't english, I'd write my blog posts in english like I do it with this one. But because this blog is meant to be one of, perhaps even the very first INTJ Blog in german, i have to write the articles in german and translate them to make the blog bilingual. As INTJ, I'm looking for the most efficient way to do that and at the moment I use Google Translate for the blunt work and edit the result to make it more readable. I know that is not perfect, but I have to weigh time consumption against quality and with only a few readers it must be enough. If that increases, I have to switch to a manual translation from scratch.